Sonntag, 30. November 2014

Erster Adventsonntag

Introitus Ps 24, 1 - 3

Ad te Domine levavi animam meam:
Zu dir, o Herr, erhebe ich mein Herz.
Frz.: tu, du
Wer die Alte Messe noch ein wenig erlebt hat, der Gruß zu Beginn und auch immer wieder während der Heiligen Messe:
Dominus vobiscum. Der Herr sei mit euch. (ein anderer Fall, daher andere Endung)
Engl. Me mir/mich, Bezug zur ersten Person Einzahl (ich).

2. Deus meus: in te confide, non erubescam:
Mein Gott, ich vertraue auf dich. Laß mich nicht zuschanden werden!
Engl.: confidence, Vertrauen
Frz.: non, nein (oder auch andere Art der Verneinung)

3. Neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
Laß nicht jubeln über mich meine Feinde! Ja, keiner, der auf dich hofft, wird zuschanden.
Frz.: ne (ne … pas etc.) Verneinung
Das Universum (All!) kennt jeder, non ist eine Verneinung (s. o.)
Im Deutschen wird aus alle und nicht keiner.

4. Confundantur omnes iniqua agentes supervacue.
Vias tuas Domine demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
Nur der wird zuschanden, wer dich treulos verläßt.
Herr, tu mir kund deine Wege! Lehre mich deine Pfade!
Das Wort OMNES findet hier in der Deutschen Übersetzung keine Entsprechung, aber den OMNIBUS, in den (meist) alle passen, sollte jeder kennen.
Wer im Geschichtsunterricht aufgepasst hat, kennt die Via Appia, eine Straße. … oder auf was man sonst noch so gehen kann.
Engl.: education, die Erziehung.

Oratio
Potentiam
Die Potenz in der Mathematik vermehrt,
die männliche Potenz ist die Kraft, Kinder zu zeugen.

Nostrorum
Pater noster = Vater unser

protegente
Engl. Protection = Schutz

unitate
Engl. Unity = Einheit
Omnia s. o. In den Omnibus passen ALLE rein.
Epistola Röm 13,11 -14
11. Et hoc scientes tempus: quia hora est jam nos de somno surgere. Nunc enim propior est nostra salus, quam cum credidimus.
Dies geschehe in richtiger Erkenntnis der Zeit: Die Stunde ist da, daß ihr aus dem Schlaf erwacht. Denn jetzt ist unser Heil näher als damals, als wir gläubig wurden.

Et könnte man wissen: und. Hier wohl eher ein Füllwort.
TEMPO! Schnell! Zeit sparen!
Est – ist
Salus ist eine deutsche Heilmittelfirma
Credo – ich glaube

12. Nox præcessit, dies autem appropinquavit. Abjiciamus ergo opera tenebrarum, et induamur arma lucis.
Die Nacht ist vorgeschritten, der Tag herangekommen. So laßt uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichtes!
Ein Lied, vertont von W. A. Mozart: Bona nox, bist a rechter … ein Schlaflied für Kinder: gute Nacht!
In einer Oper führt man Bühnenwerke auf.

13. Sicut in die honeste ambulemus: non in comessationibus, et ebrietatibus, non in cubilibus, et impudicitiis, non in contention, et æmulatione:
Wie am Tag laßt uns ehrbar wandeln, nicht in Schwelgerei und Gelagen, nicht in Wollust und Ausschweifung, nicht in Streit und Eifersucht!
Engl.: honest = ehrlich/ehrbar
Die Ambulanz „läuft, geht“ zu den Menschen, die sie brauchen.
Der Krankenwagen, auch Ambulanz genannt, der ambulante Pflegedienst etc. (da ist das Wort ja sogar direkt drin).

14. Sed induimini Dominum Jesum Christum, et carnis curam ne feceritis in desideriis.
Vielmehr zieht an den Herrn Jesus Christus und pflegt nicht das Fleisch, daß die Begierden erwachen!
Wer hat noch nicht Chili con carne gegessen? Da ist Fleisch drin.

Evangelium Lk 21, 25 – 33Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam
Aus dem Hl. Evangelium nach Lukas
Sequenz ist ein Ausschnitt.
Sanctus = Heilig
Engl.: second = zweiter (der zweite kommt immer nach dem ersten)

25. Et erunt signa in sole, et luna et stellis, et in terries pressure Gentium præ confusion sonitus maris, et fluctuum:
Es werden Zeichen sein an Sonne, Mond und Sternen und vor dem Brausen und Branden des Meeres (und der Fluten) Ergänzung im Lateinischen, bzw. Weglassung, da es im Deutschen eine Verdoppelung wäre. (im Schott steht das)
Sonne, Mond und Sterne – Aufzählung in der gleichen Reihenfolge wie im Deutschen.

26. Arescentibus hominibus præ timore, et exspectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cœlorum movebuntur:
wird ratlose Angst herrschen unter den Völkern der Erde. Die Menschen werden vergehen vor banger Erwartung der über den Erdkreis kommenden Dinge; denn die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
Engl.: expectation = Erwartung
Engl.: to move = (sich) bewegen

27. Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et majestate.
Dann wird man den Menschensohn auf einer Wolke kommen sehen mit Macht und großer Herrlichkeit.
Mit Hilfe des Videogerätes kann man sich Filme ansehen, und Audiocassetten sind für Tonaufnahmen gedacht, die man anhören kann.

28. His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
Wenn all dies sich zu ereignen beginnt, dann richtet euch auf und erhebt euer Haupt! Denn eure Erlösung naht.
Frz.: se lever = sich erheben, aufstehen
Engl.: capital = Hauptstadt
Engl.: redemption = Erlösung
oder: Die Mitglieder des Ordens der Redemptionisten folgen dem Erlöser

29. Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
Er trug ihnen ein Gleichnis vor: Betrachtet den Feigenbaum und alle anderen Bäume.
Eine Simultanübersetzung erfolgt gleichzeitig mit dem in fremder Sprache gesprochenen Wort (meist z. B. Im Fernsehen)
Bei omnes sind wir wieder beim Omnibus, in den alle passen.

30. Cum producunt jam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
Wenn ihr seht, daß sie schon ausschlagen, erkennt ihr von selbst: der Sommer ist nahe.

31. Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
So sollt ihr, wenn ihr das eintreten seht, erkennen, daß das Reich Gottes nahe ist.
Frz.: vos (euer, hier hinkt der Vergleich etwas, aber) deutet auf die 2. Person Plural: ihr
Auf der Videocassette ist ein Film zum Ansehen.
Die Regierung hat das ganze Reich unter sich.

32. Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis das alles eintrifft.
Frz.: vos deutet auf die 2. Person Plural, ihr euch
Die Generation kann man auch Geschlecht nennen.
In den Omnibus passen alle hinein
In den ersten 6 Tagen der Woche sprach Gott: Fiat! Es werde! Am 7. Tage ruhte der Herr.

33. Cœlum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Hast du ein Aquarium mit Wasser, ein Terrarium mit Erde und kleinen Tieren oder ein Herbarium mit besonderen Kräutern?

Quelltexte

Vulgata

Henne/Rösch

Wer ich bin

Hallo! Mein Name ist Markus Kirchenmaus und ich wohne in einer Kirche, in der regelmäßig die lateinische Messe gefeiert wird. Bei der Deutschen Messe komme ich ja einigermaßen mit:
Mein Vater hat bei einem Studenten gewohnt. Der hat ihn aus einer Zootierhandlung gekauft. Und da hat mein Vater immer beim Lernen dabei sein dürfen, hat sich entweder einen schönen Platz auf dem Schreibtisch gesucht oder sich bei dem Studenten einfach auf die Schulter gesetzt. Und weil der Student meist laut gelesen hat, konnte mein Vater im Lauf der Zeit Lesen lernen.

Irgendwann hat mein Vater dem Studenten dann leid getan und er hat noch eine Maus gekauft ... das wurde dann meine Mutter ... aber da Mäuse ja nicht nur jedes Jahr EIN Kind bekommen wie die Menschen, ist es dem Studenten irgendwann zu viel geworden - er hatte in seinem Zimmer ja nicht Platz für so viele Mäuse, und Futter brauchen wir ja auch ... und da hat er uns Kinder einfach ausgesetzt. Da war es Sommer und wir fanden genug zu fressen. Noch dazu ist er mit uns in den Park, wo zwischendrin auch immer mal ein Obstbaum steht.

Auf den Winter hin habe ich mir dann - ich weiß gar nicht mehr, wie ich darauf gekommen bin, eine Kirche ausgesucht in der wärmeren Jahreszeit geht da öfters mal die Tür auf und Touristen schauen sich die Kirche an. Dann kann ich entweder schnell mal aus der Kirche huschen und was zu fressen suchen, oder - ich mag das ja gar nicht - manche Touristen kommen mit Essen in der Hand in die Kirche, da fällt AB und ZU was runter ... aber je kälter es wird, gibt's nicht mehr so viel zu Fressen wie für meine Geschwister, die auf dem Markt untergekommen sind. Heimlich natürlich, sonst werden sie von den Standbesitzern vertrieben.

Gott sei Dank habe ich dann bald Eugenie Roth kennen gelernt. Die hat mir dann immer wieder mal heimlich eine Kleinigkeit zu Essen mitgebracht, und so komme ich nun über die Winter. Und ich habe es wärmer als die Mäuse auf dem Marktplatz ...
Und: Von wegen Frauen haben Angst vor Mäusen? Ihr solltet mal Eugenie kennen lernen!
... Und irgendwann haben wir uns angefreundet und Eugenie hat mir, nachdem sie mein Interesse gesehen hat, ihr Buch gezeigt, in dem sie während der Hl. Messe immer liest ...

Na, und jetzt verstehe ich schon ganz gut und möchte euch auf diesem Weg Mut machen:
Latein ist nicht die große fremde Sprache, vor der man sich fürchten muss. Ich lerne das ganz einfach durch Mitlesen auf Deutsch und Latein. Latein lesen ist ja viel einfacher als Deutsch lesen, weil es genau so ausgesprochen wird wie geschrieben. Die Aussprache bzw. Betonung ist halt öfters mal anders, aber das ist ja nicht so schlimm. das hört man sich von den geübten Kirchenbesuchern ab.

... Hm. ich hab eben mal geschaut ... Irgendwie konnte ich mich nicht anmelden, da haben wir das unter Eugeniens Blog, aber mit meinem Namen gemacht, als Zweitblog sozusagen ... und da ist jetzt Eugenies Bild. Naja. Aber wir kennen uns ja gut, wir haben uns das schon gedacht, dass das so wird.

Wenn da mein Bild wäre, würde vielleicht doch mancher wieder gehen ...

Und jetzt haben wir das Bild doch getauscht ...  hoffentlich hat der Fotograf da kein Copyright drauf, das ist schon eine Weile her ... und ich kann ihn nicht fragen ...

Was ich möchte

Tja, das ist eigentlich ganz einfach zu erklären, was ich möchte.

Ich möchte denen, die sich wegen der Sprache die alte Messe nicht "zutrauen", zeigen, dass das gar nicht so schwierig ist. Ich lerne Latein auch gewissermaßen "nebenbei". Einfach dabei sein und je nach dem vor oder während der Heiligen Messe die Texte mitlesen. Daheim ist das natürlich wesentlich einfacher (jedenfalls für mich),  weil man da im eigenen Tempo lesen kann. Während des Gottesdienstes ist es halt besser, dem Gottesdienstverlauf zu folgen und kann nicht sich mal eben mit einem Wort näher befassen ...

Die Lateinische Sprache lerne ich ohne Lehrbuch. Ich kleine Kirchenmaus kann mich ja nicht einfach In der Schule während des Lateinunterrichts zwischen die Schüler setzen, wie sieht denn das aus ... und wer trägt mir die Bücher in die Schule und wieder nach Hause? Die sind mir ja viel zu schwer ...

Also: Latein, portionsweise, mit zunehmendem Wissen immer mal anspruchsvoller.

Vorteilhaft sind, wenn man Latein lernen möchte, natürlich andere Sprachkenntnisse: Rumänisch und Italienisch (ist dem Lateinischen wohl am ähnlichsten), Französisch, Englisch ... ihr werdet schon merken. Manche Erklärungen kann man sich mit diesen Kenntnissen halt einfacher merken, wenn man die betreffende Sprache nicht kann - einfach diese Erklärung auslassen, wenn's nicht hilft.

Wir sind hier ja nicht in der Schule.