Kol 1, 9 – 14
9 Ideo et nos ex qua die
audivimus, non cessamus
pro
vobis orantes, et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius,
in omni sapientia et intellectu
spiritali:
Darum hören wir auch seit dem Tage, da
wir dies
vernommen
haben, nicht auf,
für euch zu beten und zu flehen, ihr möchtet
erfüllt werden mit der Erkenntnis seines Willens
in aller geistlichen
Weisheit
und Einsicht.
10 Ut ambuletis digno Deo per omnia placentes: in omni opere
bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei.
Ihr möchtet des Herrn würdig wandeln, ganz so, wie es ihm
wohlgefällt, an allen guten Werken Früchte bringen und in der Erkenntnis Gottes
fortschreiten;
11 In omni virtute confortati secundum potentiam claritatis
eius in omni patientia, et longanimitate cum gaudio
Ihr möchtet mit aller Kraft gestärkt werden durch seine
herrliche Macht, um in jeder Lage Geduld und Langmut zu zeigen und mit aller
Freude
12 Gratias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem
sortis sanctorum in lumine.
Dem Vater dankzusagen, dereuch befähigt hat, am Erbe seiner
Heiligen im Lichte teilzunehmen.
13 Qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in
regnum filii dilectionis suae,
Er hat uns der Gewalt der Finsternis entrissen und in das
Reich seines geliebten Sohnes versetzt.
14 In quo
habemus
redemptionem per sanguinem eius, remissionem peccatorum.
In ihm
haben wir die Erlösung durch sein Blut, die
Vergebung der Sünden.
Mt 24, 15 - 35
15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quae dicta
est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
Wenn ihr nun an heiliger Stätte den Greuel der Verwüstung
seht, von dem der Prophet Daniel gesprochen hat – wer es sieht, der beachte es
wohl! -
16 Tunc qui in Iudaea sunt, fugiant ad montes:
Dann sollen, die in Judäa sind, ins Gebirge flüchten;
17 Et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo
sua:
wer
auf dem Dache ist, steige nicht hinab, um noch etwas aus seinem Hause zu holen;
18 Et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
Wer auf dem Felde ist, kehre nicht erst heim, um seinen
Mantel zu holen.
19 Vae autem praegnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
Wehe den hoffenden und stillenden Müttern in jenen Tagen!
20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel
sabbato.
Betet, dass eure Flucht nicht in den Winter fällt oder auf
einen Sabbat.
21 Erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab
initio mundi usque modo, neque fiet.
Alsdann wird eine so große Drangsal eintreten, wie es von
Anbeginn der Welt bis jetzt keine gegeben hat noch je geben wird.
22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva
omnis caro:
sed propter electos
breviabuntur dies illi.
Ja, würden jene Tage nicht abgekürzt, so würde kein Mensch
gerettet werden.
Aber um der Auserwählten willen werden jene Tage
abgekürzt.
23 Tunc si quis vobis dixerit: Ecce
hic est Christus,
aut illic:
nolite credere.
Wenn dann jemand zu euch sagt: Seht
hier ist Christus
oder dort! So glaubt es nicht.
24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetae: et dabunt
signa magna, et
prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam
electi.
Denn es werden falsche Christus und falsche Propheten
auftreten und
große Zeichen und
Wunder
wirken, so (dass wo möglich) selbst die Auserwählten irregeführt würden.
25 Ecce praedixi vobis.
Seht, ich habe es auch vorausgesagt.
26 Si ergo dixerint vobis: Ecce
in deserto est, nolite exire: Ecce in penetralibus,
nolite credere.
Wenn man zu euch dann sagt: Seht er
ist in der Wüste,
so geht nicht hinaus; seht, er ist in den Gemächern, so
glaubt es nicht.
27 Sicut enim fulgur exit ab
Oriente, et paret usque in
Occidentem:
ita erit et
adventus Filii hominis.
Denn wie der Blitz im
Osten aufzuckt und bis zum
Westen
leuchtet, so wird es auch mit
der Wiederkunft des Menschensohnes sein.
28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilae.
Wo ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
29 Statim autem post tribulationem dierum illorum
sol obscurabitur, et
luna non dabit lumen suum, et
stellae cadent de caelo, et
virtutes caelorum commovebuntur:
Sogleich nach der Drangsal jener Tage
wird sich die Sonne
verfinstern.
Der Mond wird sein Licht nicht mehr geben,
die
Sterne werden vom Himmel fallen, und
die Kräfte des Himmels werden
erschüttert werden.
30 Et tunc parebit
signum
Filii hominis in caelo: et tunc plangent
omnes tribus terrae: et videbunt Filium hominis venientem
in nubibus caeli cum virtute multa, et
maiestate.
Dann wird
das Zeichen des Menschensohnes am
Himmelerscheinen, und
alle Völker auf Erden werden wehklagen. Sie werden
den Menschensohn kommen sehen
auf den Wolken des Himmels mit großer
Macht und Herrlichkeit.
31 Et mittet Angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos eius a quatuor
ventis, a summis caelorum usque ad
terminos eorum.
Er wird seine Engel aussenden mit lautem Posaunenschall, und
sie werden seine Auserwählten zusammenbringen von den vier
Windrichtungen, von
einem Ende des Himmels bis zum andern.
32 Ab arbore autem fici
discite
prabolam: cum iam
ramus eius tener
fuerit, et
folia nata, scitis quia
prope est aestas:
Vom Feigenbaum
lernt das Gleichnis: Wenn
seine
Zweige saftig werden und
Blätter treiben, so wisst ihr, dass
der
Sommer nahe ist.
33 Ita et vos
cum videritis
haec omnia, scitote quia
prope est
in ianuis.
So sollt ihr auch
wenn ihr dies alles seht, wissen, dass
es vor der Türe ist.
34 Amen dico vobis,
quia non praeteribit generation haec, donec omnia haec fiant.
Wahrlich,
ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht
vergehen, bis
das alles geschieht.
35 Coelum, et terra transibunt, verba autem mea non
praeteribunt.
Himmel und Erde werden vergehen, aber
meine Worte werden
nicht vergehen.