Dienstag, 13. Januar 2015

13. Januar Fest vom Gedächtnis der Taufe unseres Herrn Jesus Christus

Is 60, 1 – 6

1 Surge, illuminare, quia venit lumen tuum, et gloria Domini super te orta est.
Auf, werde licht! Denn dein Licht ist gekommen. Die Herrlichkeit des Herrn erstrahlt über dir.
illuminare - eine Illumination ist eine Beleuchtung
venit: venite, adoremus, singen wir an Weihnachten: Kommt, lasset uns anbeten!
lumen: Lumen Christi, singt der Priester oder Diakon in der Osternacht, wenn er mit der brennenden Osterkerze die Kirche betritt: Licht Christi!
Gloria - Herrlichkeit: Gloria in Excelsis Deo, singen wir am Sonntag vor der Lesung.

2 Quia ecce tenebrae operient terram et caligo populos; super te autem orietur Dominus, et gloria eius in te videbitur.
Denn siehe: Finsternis hält die Erde bedeckt und Dunkel die Völker. Doch über dir erstrahlt der Herr. Über dir leuchtet auf seine Herrlichkeit.
terram - im Terrarium ist Erde, im Aquarim Wasser, im Herbarium sind Kräuter
super - ist immer oben, besser als andere(s). Hier: über

3 Et ambulabunt gentes in lumine tuo, et reges in splendore ortus tui.
Völker ziehen zu deinem Licht und Könige zum Glanz, der über dir aufstrahlt.
ambulabunt - der ambulante Pflegedienst geht zu den Kranken zu Hause.
lumine: Lumen Christi, singt der Priester oder Diakon in der Osternacht, wenn er mit der brennenden Osterkerze die Kirche betritt: Licht Christi!

4 Leva in circuitu oculos tuos et vide: omnes isti congregati sunt, venerunt tibi; filii tui de longe veniunt, et filiae tuae in ulnis gestantur.
Erhebe ringsum deine Augen und sieh: Sie haben sich alle versammelt, kommen zu dir. Deine Söhne kommen von fern, und deine Töchter werden auf den Armen getragen.
leva: Frz. (se) Lever - (sich) erheben, aufstehen
circuitu - mit dem Zirkel zieht man einen Kreis
omnes - in den Omnibus passen alle hinein

5 Tunc videbis et illuminaberis, et palpitabit et dilatabitur cor tuum, quia confluet ad te multitudo maris, fortitudo gentium veniet tibi;
Da wirst du, wenn du das siehst, strahlen vor Freude, dein Herz wird erbeben und wird sich weiten. Denn des Meeres Reichtum kommt zu dir her, die Schätze der Völker strömen dir zu.
videbis - eine Videokassette kann man anschauen
cor - der Kardiologie kümmert sich um dein cor, das Herz

6 inundatio camelorum operiet te, dromedarii Madian et Epha; omnes de Saba venient, aurum et tus deferentes et laudem Domini annuntiantes.
Eine Flut von Kamelen wird dich bedecken, die jungen Kamele von Midian und Efa. Sie alle kommen von Saba. Gold und Weihrauch werden sie bringen, und freudig wird man die Ruhmestaten des Herrn verkünden.
camelorum - da steckt das Kamel drin
dromedarii - es gibt auch Übersetzungen, in denen an dieser Stelle auch im Deutschen das Wort Dromedare steht

 
Joh 1, 29 – 34

29 Altera die videt Iesum venientem ad se et ait: "Ecce agnus Dei, qui tollit peccatum mundi.
Tags darauf sah er Jesus auf sich zukommen. Da sagte er: * Das ist das Lamm Gottes, das hinwegnimmt die Sünde der Welt!
altera - alter Ego ist das andere ich, das in jedem Menschen steckt
videt - eine Videocassette kann man anschauen
venientem: venite, adoremus! Kommt, lasset uns anbeten! singen wir an Weihnachten.
Ecce agnus Dei, qui tollit peccatum mundi. - In der Hl. Messe heißt es unmittelbar vor Austeilung der Hl. Kommunion:
Seht das Lamm Gottes, das hinwegnimmt die (hier:) Sünde der Welt.
Das ECCE - SIEHE fehlt hier in der Übersetzung

30 Hic est, de quo dixi: Post me venit vir, qui ante me factus est, quia prior me erat.
Dieser ist es, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, der über mir steht; denn er war eher als ich.
est - ist
de quo - von dem
post - nach (postoperativ, nach der Operation)
venit: venite, adoremus, singen wir an Weihnachten: Kommt, lasset uns anbeten!
ante - a. m. ante meridiem VOR dem Mittag, p. m. post meridiem NACH dem Mittag
 
31 Et ego nesciebam eum, sed ut manifestetur Israel, propterea veni ego in aqua baptizans."
Ich kannte ihn nicht. Aber damit er in Israel offenbar werde, bin ich gekommen, mit Wasser zu taufen.
ego - ich
ut (ut in Omnibus glorificetur deus - ist Eugenie Roths Blog überschrieben) damit, auf dass
veni - venite, adoremus, singen wir an Weihnachten: Kommt, lasset uns anbeten!
Aqua - Wasser
baptizans - die Baptisten taufen

32 Et testimonium perhibuit Ioannes dicens: "Vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo, et mansit super eum;
Weiter bezeugte Johannes: Ich sah den Geist gleich einer Taube vom Himmel herabsteigen, und auf ihm bleiben.
vidi: veni, vidi, vici sagte (Caesar?):  Ich kam, sah,  siegte
spiritum - Spiritus ist (Wein-) Geist
super - ist immer über, auf

33 et ego nesciebam eum, sed, qui misit me baptizare in aqua, ille mihi dixit: "Super quem videris Spiritum descendentem et manentem super eum, hic est qui baptizat in Spiritu Sancto."
Ich kannte ihn nicht. Aber der mich sandte, mit Wasser zu taufen, sagte zu mir: Auf wen du den Geist herabsteigen und auf ihm bleiben siehst, der ist es, der mit Heiligem Geist tauft.
qui - wer? oder hier: Derjenige, welcher
super - über, auf
videris - die Videocassette kann man ansehen
spiritum - (Wein-) Geist
baptizat - die Baptisten taufen

34 Et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei."
Ich habe es gesehen und bezeugt: Dieser ist der Sohn Gottes.
Et ego vidi - (haben wir alles schon mal gehabt eben)

Keine Kommentare: