1 Surge,
illuminare, quia venit lumen tuum, et gloria Domini super te orta est.
Auf, werde licht! Denn dein Licht ist gekommen. Die
Herrlichkeit des Herrn erstrahlt über dir.illuminare - eine Illumination ist eine Beleuchtung
venit: venite, adoremus, singen wir an Weihnachten: Kommt, lasset uns anbeten!
lumen: Lumen Christi, singt der Priester oder Diakon in der Osternacht, wenn er mit der brennenden Osterkerze die Kirche betritt: Licht Christi!
Gloria - Herrlichkeit: Gloria in Excelsis Deo, singen wir am Sonntag vor der Lesung.
2 Quia ecce
tenebrae operient terram et caligo populos; super te autem orietur Dominus, et
gloria eius in te videbitur.
Denn siehe: Finsternis hält die Erde bedeckt und
Dunkel die Völker. Doch über dir erstrahlt der Herr. Über dir leuchtet auf
seine Herrlichkeit.terram - im Terrarium ist Erde, im Aquarim Wasser, im Herbarium sind Kräuter
super - ist immer oben, besser als andere(s). Hier: über
3 Et
ambulabunt gentes in lumine tuo, et reges in splendore ortus tui.
Völker ziehen zu deinem Licht und Könige zum Glanz,
der über dir aufstrahlt.ambulabunt - der ambulante Pflegedienst geht zu den Kranken zu Hause.
lumine: Lumen Christi, singt der Priester oder Diakon in der Osternacht, wenn er mit der brennenden Osterkerze die Kirche betritt: Licht Christi!
4 Leva in
circuitu oculos tuos et vide: omnes isti congregati sunt, venerunt tibi; filii
tui de longe veniunt, et filiae tuae in ulnis gestantur.
Erhebe ringsum deine Augen und sieh: Sie haben sich
alle versammelt, kommen zu dir. Deine Söhne kommen von fern, und deine Töchter
werden auf den Armen getragen.leva: Frz. (se) Lever - (sich) erheben, aufstehen
circuitu - mit dem Zirkel zieht man einen Kreis
omnes - in den Omnibus passen alle hinein
5 Tunc videbis
et illuminaberis, et palpitabit et dilatabitur cor tuum, quia confluet ad te
multitudo maris, fortitudo gentium veniet tibi;
Da wirst du, wenn du das siehst, strahlen vor Freude,
dein Herz wird erbeben und wird sich weiten. Denn des Meeres Reichtum kommt zu
dir her, die Schätze der Völker strömen dir zu.videbis - eine Videokassette kann man anschauen
cor - der Kardiologie kümmert sich um dein cor, das Herz
6 inundatio camelorum operiet te, dromedarii
Madian et Epha; omnes de Saba venient, aurum et tus deferentes et laudem Domini
annuntiantes.
Eine Flut von Kamelen
wird dich bedecken, die jungen Kamele von Midian und Efa. Sie alle kommen von
Saba. Gold und Weihrauch werden sie bringen, und freudig wird man die
Ruhmestaten des Herrn verkünden.camelorum - da steckt das Kamel drin
dromedarii - es gibt auch Übersetzungen, in denen an dieser Stelle auch im Deutschen das Wort Dromedare steht
29 Altera die
videt Iesum venientem ad se et ait: "Ecce agnus Dei, qui tollit peccatum
mundi.
Tags darauf sah er Jesus auf sich zukommen. Da sagte
er: * Das ist das Lamm Gottes, das hinwegnimmt die Sünde der Welt!altera - alter Ego ist das andere ich, das in jedem Menschen steckt
videt - eine Videocassette kann man anschauen
venientem: venite, adoremus! Kommt, lasset uns anbeten! singen wir an Weihnachten.
Ecce agnus Dei, qui tollit peccatum mundi. - In der Hl. Messe heißt es unmittelbar vor Austeilung der Hl. Kommunion:
Seht das Lamm Gottes, das hinwegnimmt die (hier:) Sünde der Welt.
Das ECCE - SIEHE fehlt hier in der Übersetzung
30 Hic est, de
quo dixi: Post me venit vir, qui ante me factus est, quia prior me erat.
Dieser ist es, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt
ein Mann, der über mir steht; denn er war eher als ich.est - ist
de quo - von dem
post - nach (postoperativ, nach der Operation)
venit: venite, adoremus, singen wir an Weihnachten: Kommt, lasset uns anbeten!
ante - a. m. ante meridiem VOR dem Mittag, p. m. post meridiem NACH dem Mittag
31 Et ego
nesciebam eum, sed ut manifestetur Israel, propterea veni ego in aqua
baptizans."
Ich kannte ihn nicht. Aber damit er in Israel offenbar
werde, bin ich gekommen, mit Wasser zu taufen.ego - ich
ut (ut in Omnibus glorificetur deus - ist Eugenie Roths Blog überschrieben) damit, auf dass
veni - venite, adoremus, singen wir an Weihnachten: Kommt, lasset uns anbeten!
Aqua - Wasser
baptizans - die Baptisten taufen
32 Et
testimonium perhibuit Ioannes dicens: "Vidi Spiritum descendentem quasi
columbam de caelo, et mansit super eum;
Weiter bezeugte Johannes: Ich sah den Geist gleich
einer Taube vom Himmel herabsteigen, und auf ihm bleiben.vidi: veni, vidi, vici sagte (Caesar?): Ich kam, sah, siegte
spiritum - Spiritus ist (Wein-) Geist
super - ist immer über, auf
33 et ego
nesciebam eum, sed, qui misit me baptizare in aqua, ille mihi dixit:
"Super quem videris Spiritum descendentem et manentem super eum, hic est
qui baptizat in Spiritu Sancto."
Ich kannte ihn nicht. Aber der mich sandte, mit Wasser
zu taufen, sagte zu mir: Auf wen du den Geist herabsteigen und auf ihm bleiben
siehst, der ist es, der mit Heiligem Geist tauft.qui - wer? oder hier: Derjenige, welcher
super - über, auf
videris - die Videocassette kann man ansehen
spiritum - (Wein-) Geist
baptizat - die Baptisten taufen
34 Et ego vidi et testimonium perhibui quia
hic est Filius Dei."
Ich habe es gesehen und bezeugt: Dieser ist der Sohn
Gottes.Et ego vidi - (haben wir alles schon mal gehabt eben)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen