Sonntag, 5. April 2015

Ostersonntag

1 Kor 5, 7 – 8
7 Expurgate vetus fermentum, ut sitis nova consparsio, sicut estis azymi. Etenim Pascha nostrum immolatus est Christus!
Fegt den alten Sauerteig hinaus, damit ihr ein neuer Teig werdet. Ihr seid ja ungesäuert. Denn unser
Paschalamm ist geschlachtet worden, Christus.
Vetus ordo – alte Ordnung
 
8 Itaque festa celebremus, non in fermento veteri neque in fermento malitiae et nequitiae, sed in azymis sinceritatis et veritatis.
So laßt uns denn feiern, nicht mit dem alten Sauerteig, nicht mit dem Sauerteig der Bosheit und Schlechtigkeit, sondern mit ungesäuerten Broten der Lauterkeit und Wahrhaftigkeit!
Celebramus; der Priester zelebriert, feiert, die Heilige Messe

 
Mk 16, 1 – 7
1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata, ut venientes ungerent eum.
Als der Sabbat vorüber war, kauften Maria aus Magdala, Maria, die Mutter des Jakobus, und Salome wohlriechende Öle, um hinzugehen und ihn zu salben.
 
2 Et valde mane, prima sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto iam sole.
In der Morgenfrühe des ersten Wochentages, als die Sonne aufgegangen war, kamen sie zum Grab.
Sabbat ist der 7. Tag der jüdischen Woche, da ruhte Gott von der Schöpfung aus.
Prima sabbatorum ist der erste Tag nach dem Sabbat
 
3 Et dicebant ad invicem: "Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?."
Sie sagten zueinander: Wer wird uns den Stein vom Eingang des Grabes wegwälzen?
Monumenti; Engl.: monument – Grab
 
4 Et respicientes vident revolutum lapidem; erat quippe magnus valde.
Doch als sie hinschauten, sahen sie, daß der Stein weggewälzt war; er war nämlich sehr groß.
 
5 Et introeuntes in monumentum viderunt iuvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
Sie gingen in das Grab hinein und sahen zur Rechten einen Jüngling sitzen, der ein weißes Gewand trug. Da erschraken sie sehr.
Introeuntes – ein introvertierter Mensch schaut (mehr) in sich hinein
 
6 Qui dicit illis: "Nolite expavescere! Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum. Surrexit, non est hic; ecce locus, ubi posuerunt eum.
Er aber sagte zu ihnen: Erschreckt nicht! Ihr sucht Jesus von Nazaret, den Gekreuzigten. Er ist auferstanden. Er ist nicht hier. Seht die Stelle, wo man ihn hingelegt hatte.
Locus; im Deutschen ist der Lokus der (stille) Ort(Nochmal Entschuldigung für den Vergleich)
Posuerunt; frz.: poser – setzen, stellen, legen
 
7 Sed ite, dicite discipulis eius et Petro: "Praecedit vos in Galilaeam. Ibi eum videbitis, sicut dixit vobis"."
Nun geht hin und sagt seinen Jüngern, vor allem Petrus: Er geht euch voraus nach Galiläa; dort werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat.
Ite, missa est! – Geht, dies ist ein Auftrag!
Discipulis – Jünger. Wer etwas lernen will, braucht Disziplin
Sicut – wie
Dixit – er hat gesagt
Vobis - euch

Keine Kommentare: