Samstag, 11. April 2015

Weißer Sonntag - Dominica in Albis

1 Joh 5, 4 -10
4 quoniam omne, quod natum est ex Deo, vincit mundum; et haec est victoria, quae vicit mundum: fides nostra.
Denn alles, was aus Gott gezeugt ist, besiegt die Welt; und das ist der Sieg, der die Welt besiegt hat: unser Glaube.
Quoniam – denn
Omne – in den Omnibus passen alle rein
Quod – was
Natum – geboren, gezeugt
Natum est hodie – geboren ist heute
Vincit – besiegt; Christus vincit, Christus regnat,Christus imperat!


5 Quis est qui vincit mundum, nisi qui credit quoniam Iesus est Filius Dei?
Wer hat denn die Welt besiegt, wenn nicht der, der glaubt, daß Jesus der Sohn Gottes ist?
Quis – wer (hier. Wer ist es, w(elch)er die Welt besiegt hat, …)
Credit – glaubt; wir beten das Credo, das Glaubensbekenntnis
Filius - Sohn

6 Hic est, qui venit per aquam et sanguinem, Iesus Christus; non in aqua solum sed in aqua et in sanguine. Et Spiritus est, qui testificatur, quoniam Spiritus est veritas.
Jesus Christus ist es, der gekommen ist durch Wasser und Blut; nicht im Wasser allein, sondern im Wasser und Blut; das bezeugt der Geist, weil der Geist Wahrheit ist.
Hic – er (im Sinne von: jener)
Venit – gekommen (venite, adoremus! – Kommt, lasset uns anbeten!)
Aquam – im Aquarium ist Wasser, im Terrarium Erde, im Herbarium sind Kräuter
Aquam et sanguinem – Wasser und Blut, das aus Jesu Seite geflossen ist am Kreuz
Testificatur – bezeugt; ein Testament bezeugt den letzten Willen des Verstorbenen
Veritas – Wahrheit; „Im Wein ist Wahrheit – in vino veritas“

7 Quia tres sunt, qui testificantur:
Denn drei sind es, die Zeugnis ablegen, ("Comma Johanneum": im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist, und diese drei sind eins. () Und drei sind es, die Zeugnis geben auf Erden:.)
Quia – denn
Tres – drei
Sunt – sind
Testificantur – Zeugnis ablegen (s. o.)

8 Spiritus et aqua et sanguis; et hi tres in unum sunt.
der Geist und das Wasser und das Blut, und diese drei sind eins.
Unum sunt – sind eins; das Kartenspiel UNO heißt nichts weiter als eins

9 Si testimonium hominum accipimus, testimonium Dei maius est, quoniam hoc est testimonium Dei, quia testificatus est de Filio suo.
Wenn wir das Zeugnis der Menschen annehmen - das Zeugnis Gottes ist größer! Dies aber ist das Zeugnis Gottes! Er hat Zeugnis abgelegt über seinen Sohn.

10 Qui credit in Filium Dei, habet testimonium in se. Qui non credit Deo, mendacem facit eum, quoniam non credidit in testimonium, quod testificatus est Deus de Filio suo.
Wer an den Sohn Gottes glaubt, hat das Zeugnis (Gottes) in sich. Wer Gott nicht glaubt, hat ihn zum Lügner gemacht, weil er nicht dem Zeugnis geglaubt hat, das Gott über seinen Sohn abgelegt hat.
Qui – wer
Credit – glaubt (wer einen Kredit gibt, glaubt, dass er sein Geld wieder bekommt)
Habet – da steckt das Wort haben drin

 
Joh 20, 19 – 31
19 Cum esset ergo sero die illa prima sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli, propter metum Iudaeorum, venit Iesus et stetit in medio et dicit eis: "Pax vobis!."
Als es nun Abend war an jenem ersten Wochentag und die Jünger die Türen aus Furcht vor den Juden verschlossen hatten, kam Jesus, trat in ihre Mitte und sagte zu ihnen: Friede sei mit euch!
Prima sabbatorum – erster von sieben Tagen (wäre vielleicht eine recht treffende Übersetzung?)
Clausae – verschlossen. Mönche leben in Klausur, ihre Zelle darf kein Außenstehender betreten (außer in dringenden Fällen der Arzt u. Ä.)
Discipuli – Jünger. Wer etwas lernen möchte, braucht Disziplin
Medio – Mitte
Pax vobis(cum)! – Friede (mit) euch!

20 Et hoc cum dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt ergo discipuli, viso Domino.
Nach diesen Worten zeigte er ihnen die Hände und die Seite. Da freuten sich die Jünger, als sie den Herrn sahen.
Ostendeit – zeigte. (In einer Monstranz und) im Ostensorium wird das Allerheiligste zur Anbetung gezeigt
Manus – Hand/Hände. In einer Manufaktur wird (wurde!) Handarbeit geleistet
Discipuli – Jünger. Wer etwas lernen möchte, braucht Disziplin
 
21 Dixit ergo eis iterum: "Pax vobis! Sicut misit me Pater, et ego mitto vos."
Abermals sagte Jesus zu ihnen: Friede sei mit euch! Wie mich der Vater gesandt hat, so sende auch ich euch.
Pater – Vater
Misit, mitto – Missionare werden in die Mission geschickt: sie sollen etwas verkünden
Vos – euch; auch Frzl.

22 Et cum hoc dixisset, insufflavit et dicit eis: "Accipite Spiritum Sanctum.
Nach diesen Worten hauchte er sie an und sagte zu ihnen: Empfangt den Heiligen Geist.

Accipite Spiritum Sanctum! Empfanget den Heiligen Geist!
Wer etwas akzeptiert, nimmt es an.
 
23 Quorum remiseritis peccata, remissa sunt eis; quorum retinueritis, retenta sunt."
Wem immer ihr die Sünden nachlaßt, dem sind sie nachgelassen; wem ihr sie behaltet, dem sind sie behalten.

 
24 Thomas autem, unus ex Duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis, quando venit Iesus.
Thomas, einer von den Zwölfen, mit dem Beinamen Didymus, war nicht bei ihnen, als Jesus gekommen war.

 
25 Dicebant ergo ei alii discipuli: "Vidimus Dominum!." Ille autem dixit eis: "Nisi videro in manibus eius signum clavorum et mittam digitum meum in signum clavorum et mittam manum meam in latus eius, non credam."
Die anderen Jünger sagten ihm nun: Wir haben den Herrn gesehen. Er aber erwiderte ihnen: Wenn ich an seinen Händen nicht das Mal der Nägel sehen und meinen Finger nicht in die Stelle der Nägel legen und meine Hand nicht in seine Seite legen kann, glaube ich keineswegs.

 
26 Et post dies octo iterum erant discipuli eius intus, et Thomas cum eis. Venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit: "Pax vobis!."
Acht Tage darauf waren seine Jünger wieder in dem Haus und Thomas war bei ihnen. Da kam Jesus bei verschlossenen Türen, trat in ihre Mitte und sagte: Friede sei mit euch!

ianuis – Tür (hier in einer grammatikalischen Form); der Januar eröffnet das Jahr


 27 Deinde dicit Thomae: "Infer digitum tuum huc et vide manus meas et affer manum tuam et mitte in latus meum; et noli fieri incredulus sed fidelis!."
Dann sagte er zu Thomas: Reich deinen Finger her und sieh meine Hände. Reich deine Hand her und lege sie in meine Seite, und sei nicht mehr ungläubig, sondern gläubig!
Fidelis – gläubig. Welch ein schöner Männername!!!
Oder: Fidelitas als Frauenname!
 
28 Respondit Thomas et dixit ei: "Dominus meus et Deus meus!."
Thomas antwortete ihm: Mein Herr und mein Gott!
Respondit – antwortete; das Responsorium im Stundengebet ist der Antwortgesang.
 
29 Dicit ei Iesus: "Quia vidisti me, credidisti. Beati, qui non viderunt et crediderunt!."
Jesus sagte zu ihm: Weil du mich siehst, glaubst du? Selig, die nicht sehen und doch glauben!
Quia – weil
Qui – (diejenigen oder hier besser zum Verständnis derjeniger) we(lche)r
 
30 Multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc;
Noch viele andere Zeichen hat Jesus vor den Augen seiner Jünger gewirkt, die nicht in diesem Buch aufgezeichnet sind.
Multa – viel; Bei einem Multiple joice Test sind mehrere mögliche Antworten vorgegeben, aus denen man die richtige(n) auswählen muss.
 
31 haec autem scripta sunt, ut credatis quia Iesus est Christus Filius Dei et ut credentes vitam habeatis in nomine eius.
Diese aber sind aufgezeichnet, damit ihr glaubt, daß Jesus der Messias ist, der Sohn Gottes, und damit ihr im Glauben das Leben habt in seinem Namen.
Haec – dies
Quia – dass
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Keine Kommentare: