Samstag, 21. März 2015

1. Passionssonntag - Judica

Hebr 9, 11 – 15
11 Christus autem cum advenit pontifex futurorum bonorum, per amplius et perfectius tabernaculum, non manufactum, id est non huius creationis,
Heb 9:11: Christus aber, der als Hoherpriester der künftigen Güter kam, ist durch das größere und vollkommenere Zelt, das nicht von Menschenhand gemacht und überhaupt nicht von dieser Welt ist,
advenit; Advent – Ankunft
perfectius – perfekt, vollkommen
tabernaculum – Zelt (aha!)
manufactum – handgemacht
 
12 neque per sanguinem hircorum et vitulorum sed per proprium sanguinem introivit semel in Sancta, aeterna redemptione inventa.
Heb 9:12: auch nicht mit dem Blut von Böcken und Rindern, sondern mit seinem eigenen Blut ein für allemal in das Allerheiligste hineingegangen und hat eine ewige Erlösung erworben.
Proprium; Engl.: property – Eigentum; Frz.: propre – eigen
 
13 Si enim sanguis hircorum et taurorum et cinis vitulae aspersus inquinatos sanctificat ad emundationem carnis,
Heb 9:13: Denn wenn das Blut von Böcken und Stieren und die Asche einer Kuh, womit man die Unreinen besprengt, die Reinheit des Fleisches bewirkt,
sanguis – Blut (wer in der lateinischen Messe zuhört, weiß das)
carnis; Chili con carne – Gewürz mit Fleisch
 
14 quanto magis sanguis Christi, qui per Spiritum aeternum semetipsum obtulit immaculatum Deo, emundabit conscientiam nostram ab operibus mortuis ad serviendum Deo viventi.
Heb 9:14: um wieviel mehr wird das Blut Christi, der sich kraft des ewigen Geistes selbst als makelloses Opfer Gott dargebracht hat, unser Gewissen von toten Werken reinigen, damit wir dem lebendigen Gott dienen!
Spiritum – Geist
Immaculatum; Mutter Gottes, die Immaculata – Unbefleckte, Makellose
Nostram; Frz.: nostre – unser
 
15 Et ideo novi testamenti mediator est, ut, morte intercedente in redemptionem earum praevaricationum, quae erant sub priore testamento, repromissionem accipiant, qui vocati sunt aeternae hereditatis.
Heb 9:15: Deshalb ist er der Mittler des Neuen Bundes, damit, nachdem er die Menschen von den Übertretungen zur Zeit des ersten Bundes durch seinen Tod erlöst hat, die Berufenen die Verheißung des ewigen Erbes erlangen.
Novi testamenti – neues Testament
Redemtionem – die Redemptoristen verehren den Erlöser
Priore – der Prior ist der Erste im Kloster
Testamento – s. o.
Repromissionem; Engl.: to promise; Frz.: promettre – versprechen
 
 
Joh 8, 46 – 59
46 Quis ex vobis arguit me de peccato? Si veritatem dico, quare vos non creditis mihi?
Joh 8:46: Wer von euch kann mich einer Sünde überführen? Wenn ich die Wahrheit sage, warum glaubt ihr mir nicht?
Veritatem; in vino veritas – im Wein ist Wahrheit
Creditis; am Sonntag nach der Predigt beten wir das Credo – das Glaubensbekenntnis
 
47 Qui est ex Deo, verba Dei audit; propterea vos non auditis, quia ex Deo non estis."
Joh 8:47: Wer aus Gott ist, hört auf Gottes Wort. Darum hört ihr nicht darauf, weil ihr nicht aus Gott seid.
Qui (Frz.:) – wer
Est – ist
Estis – seid
Audit, auditis – eine Audiocassette kann man anhören, eine Videocassette ansehen
 
48 Responderunt Iudaei et dixerunt ei: "Nonne bene dicimus nos, quia Samaritanus es tu et daemonium habes?."
Joh 8:48: Da entgegneten ihm die Juden: Sagen wir nicht mit Recht, daß du ein Samariter und von einem Dämon besessen bist?
Responderunt; Engl.: response, Frz.: reponse – Antwort
 
49 Respondit Iesus: "Ego daemonium non habeo, sed honorifico Patrem meum, et vos inhonoratis me.
Joh 8:49: Jesus erwiderte: Ich bin nicht besessen: ich ehre vielmehr meinen Vater, ihr dagegen verweigert mir die Ehre.
Ego daemonium non habeo – ich habe keinen Dämon
Honorifico; Engl.: honor; Frz.: honneur – Ehre 

50 Ego autem non quaero gloriam meam; est qui quaerit et iudicat.
Joh 8:50: Ich bin freilich nicht auf meine Ehre bedacht. Es ist einer, der auf sie bedacht ist und Gericht hält.
Gloriam; gloria in excelsis Deo – Ehre sei Gott in der Höhe
 
51 Amen, amen dico vobis: Si quis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in aeternum."
Joh 8:51: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahrt, wird er den Tod in Ewigkeit nicht schauen.
 
52 Dixerunt ergo ei Iudaei: "Nunc cognovimus quia daemonium habes. Abraham mortuus est et prophetae, et tu dicis: "Si quis sermonem meum servaverit, non gustabit mortem in aeternum."
Joh 8:52: Da sagten die Juden zu ihm: Nun erkennen wir, daß du von einem Dämon besessen bist. Abraham ist gestorben und die Propheten, und du sagst: Wenn jemand mein Wort bewahrt, wird er den Tod nicht kosten in Ewigkeit.
Mortem – Tod
 
53 Numquid tu maior es patre nostro Abraham, qui mortuus est? Et prophetae mortui sunt! Quem teipsum facis?."
Joh 8:53: Bist du etwa größer als unser Vater Abraham, der doch gestorben ist? Auch die Propheten sind gestorben. Für was gibst du dich aus?
Patre nostro; pater noster – Vater unser
 
54 Respondit Iesus: "Si ego glorifico meipsum, gloria mea nihil est; est Pater meus, qui glorificat me, quem vos dicitis: "Deus noster est!",
Joh 8:54: Jesus entgegnete: Wollte ich mich selbst ehren, so wäre meine Ehre nichts. Mein Vater ist es, der mich verherrlicht. Von ihm sagt ihr: Er ist unser Gott.
Respondit; Engl.: to respond; Frz.: repondre – antworten
 
55 et non cognovistis eum. Ego autem novi eum. Et si dixero: Non scio eum, ero similis vobis, mendax; sed scio eum et sermonem eius servo.
Joh 8:55: Und doch kennt ihr ihn nicht. Ich aber kenne ihn; wollte ich sagen, ich kenne ihn nicht, so wäre ich ein Lügner gleich wie ihr. Aber ich kenne ihn und bewahre sein Wort.
Sermonem – eine Predigt besteht aus Worten
 
56 Abraham pater vester exsultavit, ut videret diem meum; et vidit et gavisus est."
Joh 8:56: Abraham, euer Vater, freute sich darauf, meinen Tag zu sehen. Er sah ihn und frohlockte.
Videret – sehen; eine Videocassette kann man ansehen, eine Audiocassette anhören

57 Dixerunt ergo Iudaei ad eum: "Quinquaginta annos nondum habes et Abraham vidisti?."
Joh 8:57: Da sagten die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?
Annos; anno Domini – Jahr des Herrn

58 Dixit eis Iesus: "Amen, amen dico vobis: Antequam Abraham fieret, ego sum."
Joh 8:58: Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ehe Abraham gewesen ist, bin ich.
 
59 Tulerunt ergo lapides, ut iacerent in eum; Iesus autem abscondit se et exivit de templo.
Joh 8:59: Da hoben sie Steine auf, um nach ihm zu werfen. Jesus aber verbarg sich und ging aus dem Tempel hinaus.
Exivit; Engl.: Exit - Ausgang

Keine Kommentare: