Sonntag, 14. Dezember 2014

3. Adventsonntag

Phil 4, 4 – 7
4 Gaudete in Domino semper. Iterum dico: Gaudete!
Freut euch allezeit im Herrn! Noch einmal sage ich: Freut euch!
 
5 Modestia vestra nota sit omnibus hominibus. Dominus prope.
Eure Güte werde allen Menschen bekannt. Der Herr ist nahe.
Omnibus – da passen alle rein
 
6 Nihil solliciti sitis, sed in omnibus oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum.
Macht euch keine Sorgen, sondern bringt in jedem Gebet und Flehen eure Anliegen mit Dank vor Gott.
 
7 Et pax Dei, quae exsuperat omnem sensum, custodiet corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu.
Dann wird der Friede Gottes, der alles Verstehen übersteigt, euer Herz und eure Gedanken in Christus Jesus bewahren.
Pax – wer ein WENIG Latein kann, kennt sicher den Spruch Bellum et Pax – Krieg und Frieden
Super – ist besser als alles, oben (dr)über
Corda – medizinisch cor – das Herz
 
 
Joh 1, 19 - 28
19 Et hoc est testimonium Ioannis, quando miserunt ad eum Iudaei ab Hierosolymis sacerdotes et Levitas, ut interrogarent eum: "Tu quis es?."
Dies ist das Zeugnis des Johannes, als die Juden von Jerusalem Priester und Leviten zu ihm sandten, die ihn fragen sollten: Wer bist du?
Ioannis – (des) Johannes
Levitas – wer in der Bibel liest, kennt die Leviten, Söhne des Sohnes Abrahams, Levi
Ut – damit, auf dass (sie ihn fragten - müsste man hier dann wohl übersetzen)
Tu – du
Es (2. Person Singular) est (3. Person Singular) – ist

20 Et confessus est et non negavit; et confessus est: "Non sum ego Christus."
Er bekannte, ohne zu leugnen. Er bekannte: Ich bin nicht der Messias.
Est – 3. Person Singular ist - hier grammatikalisch verwendet!!!
Non – Verneinung, hier „nicht, ohne“
Ego – wer kennt nicht den Egoisten, der immer nur denkt: ICH

21 Et interrogaverunt eum: "Quid ergo? Elias es tu?." Et dicit: "Non sum." "Propheta es tu?." Et respondit: "Non."
Da fragten sie ihn: Was denn? Bist du Elija? Er antwortete: Ich bin es nicht. - Bist du der Prophet? Er antwortete: Nein.
Ergo – ist auch im Deutschen „eine Schlussfolgerung“: also, daraus folgt - hier fragend: Wer bist du also?
Es – bist
tu – du
et – und
non – nicht, nein
Propheta – Prophet
Respondit: Engl.: to respond,; Frz.: repondre – antworten

22 Dixerunt ergo ei: "Quis es? Ut responsum demus his, qui miserunt nos. Quid dicis de teipso?."
Da sagten sie zu ihm: Wer bist du denn? Wir müssen doch denen, die uns gesandt haben, Antwort bringen. Was sagst du von dir selbst?
Ergo – Schlussfolgerung: Also
Es – bist
Responsum – Antwort
His (erinnert an das) Engl.: his - sein (Possesivpronomen 3. Pers. Singular – besitzanzeigend 3. Person Einzahl) Persönliches Fürwort ... hier Mehrzahl
De: Frz.: de – von

23 Ait: "Ego vox clamantis in deserto: "Dirigite viam Domini", sicut dixit Isaias propheta."
Er antwortete: Ich bin die Stimme eines Herolds, der in der Wüste ruft: Bereitet den Weg des Herrn, wie der Prophet Jesaja gesagt hat.
Deserto: Engl.: desert – Wüste
Propheta – Prophet

24 Et qui missi fuerant, erant ex pharisaeis;
Die Abgesandten waren von den Pharisäern geschickt worden.
Pharisaeis – Pharisäer

25 et interrogaverunt eum et dixerunt ei: "Quid ergo baptizas, si tu non es Christus neque Elias neque propheta?."
Sie fragten ihn weiter: Warum taufst du, wenn du weder der Messias, noch Elija, auch nicht der Prophet bist?
Et – und
Ergo – also (es müsste also übersetzt werden: warum taufst du also?)
Si: Frz.: si – wenn
Tu: Frz.: tu – du
Non: Frz.: non – nein, Verneinung

26 Respondit eis Ioannes dicens: "Ego baptizo in aqua; medius vestrum stat, quem vos non scitis,
Johannes erwiderte ihnen: Ich taufe mit Wasser. Mitten unter euch steht der, den ihr nicht kennt,
respondit: Engl.: to respond; Frz.: repondre – antworten
ego – da steckt der Egoist drin: ich
aqua – Aqua(vit), Wasser (des Lebens)
vos: Frz.: vos – ihr

27 qui post me venturus est, cuius ego non sum dignus, ut solvam eius corrigiam calceamenti."
der nach mir kommt, dessen Schuhriemen zu lösen ich nicht würdig bin.
Qui: Frz.: qui – wer (hier als Antwort: der(jenige))
Post: wer kennt nicht die heute gebräulichen Abkürzungen a. m. für vormittags und p. m. für nachmittags?
A.: ante – vor
p.: wie post – nach
(m.: meridiem - der Meridian Sonnenhöchstatand am Tag, Mittag, in Winterzeit real 12 Uhr
me: Engl.: me – mir, mich
est – ist, hier grammatikalisch verwendet
ego – siehe Egoist
non – Verneinung
non sum dignus - vor der Hl. Kommunion (Herr,) ich bin nicht würdig
ut – (auf) dass, damit; hier: zu

28 Haec in Bethania facta sunt trans Iordanem, ubi erat Ioannes baptizans.
Dies geschah in Betanien jenseits des Jordan, wo Johannes war und taufte.
In – in
Bethania – Bethanien
Sunt – erinnert an sind, grammatikalische Form von „sein“
Baptizans – die Baptisten sind die Täufer
 
 
 
 
 
 
 
 

Keine Kommentare: