Donnerstag, 25. Dezember 2014

Weihnachten 2. Messe

 Tit 3, 4 – 7

4 Cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei,
Als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes, unseres Retters erschien,
benignitas - ein benigner Tumor ist gutartig
Humanitas - humanitäre Hilfe kümmert sich um den Menschen
apparuit: Frz.. apparaitre - erscheinen
 
5 non ex operibus iustitiae, quae fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti,
hat er uns gerettet, - nicht auf Grund von Werken der Gerechtigkeit, die wir vollbracht hatten, sondern nach seinem Erbarmen: durch das Bad der Wiedergeburt und durch die Erneuerung im Heiligen Geist,
operibus - in einer Oper werden (Bühnen-) Werke aufgeführt
iustitiae - Justitia verkörpert die Gerechtigkeit
secundum: Engl.: second - der Zweite kommt nach dem ersten
lavacrum: Frz.: laver - waschen
regenerationis/renovationis - eine Regeneration ist eine Erneuerung, Regeneration geht in die selbe Richtung

6 quem effudit super nos abunde per Iesum Christum salvatorem nostrum,
den er durch unseren Retter Jesus Christus in reichem Maße über uns ausgegossen hat,
super - ist besser als anderes, über
nos: Frz.: uns(er)

7 ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitae aeternae.
damit wir, durch seine Gnade gerechtfertigt, Erben würden des * erhofften ewigen Lebens.
iustificati - Justitia steht für das Recht
gratia: Engl.: grace - Gnade
secundum: Engl.: second - der zweite kommt nach dem ersten. Man könnte übersetzen: ... Erben würden nach der Hoffnung auf das ewige Leben
 

Lk 2, 15 – 20

15 Et factum est, ut discesserunt ab eis angeli in caelum, pastores loquebantur ad invicem: "Transeamus usque Bethlehem et videamus hoc verbum, quod factum est, quod Dominus ostendit nobis."
Als die Engel sie verlassen hatten und in den Himmel zurückgekehrt waren, sagten die Hirten zueinander: Laßt uns nach Betlehem hinübergehen, um zu sehen, was da geschehen ist, das der Herr uns kundgetan hat.
pastores - der Pastor ist der Hirte seiner Gemeinde, je nach Gegend wird auch der katholische Pfarrer mit Pastor betitelt.
videamus - ein Video kann man anschauen

16 Et venerunt festinantes et invenerunt Mariam et Ioseph et infantem positum in praesepio.
Sie gingen eilends hin und fanden Maria und Josef und das Kind, das in der Krippe lag.
invenerunt: Engl.: Invention - Erfindung
praesepio - Weihnachtslied: In dulci iubilo, praesepio ist die Krippe

17 Videntes autem notum fecerunt verbum, quod dictum erat illis de puero hoc.
Nachdem sie es gesehen hatten, erzählten sie, was ihnen über dieses Kind gesagt worden war.
Dictum - der Lehrer spricht ein Diktat, die Schüler schreiben

18 Et omnes, qui audierunt, mirati sunt de his, quae dicta erant a pastoribus ad ipsos.
Alle, die es hörten, wunderten sich über das, was die Hirten ihnen erzählten.
omnes - in den Omnibus passen alle
audierung - die Audiocassette kann man anhören
Dicta - der Lehrer spricht ein Diktat
pastoribus - der Pastor ist der Hirte seiner Gemeinde, je nach Gegend wird auch der katholische Pfarrer mit Pastor betitelt.

19 Maria autem conservabat omnia verba haec conferens in corde suo.
Maria aber bewahrte und erwog alle diese Dinge in ihrem Herzen.
conservabat - der Inhalt einer Konservendose ist lange haltbar, man kann ihn aufheben
omnia - in den Omnibus passen alle

20 Et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus, quae audierant et viderant, sicut dictum est ad illos.
Die Hirten kehrten zurück, lobten und priesen Gott für alles, was sie gehört und gesehen hatten; es war so gewesen, wie es ihnen gesagt worden war.
pastores - der Pastor ist der Hirte seiner Gemeinde, je nach Gegend wird auch der katholische Pfarrer mit Pastor betitelt.
Omnibus - in den Omnibus passen alle rein
audierant - eine Audiocassette kann man anhören
viderant - ein Video ist zum Anschauen
Dictum - der Lehrer spricht ein Diktat, die Schüler schreiben.

Keine Kommentare: