34 Aperiens autem Petrus os suum, dixit: "In veritate comperi quoniam non est personarum acceptor Deus.
Da nahm Petrus das Wort und sagte: Nun erkenne ich in Wahrheit, daß Gott nicht auf das Äußere schaut.
Aperiens autem Petrus os suum, dixit – Öffnend (jedoch?) seinen Mund, sprach Petrus (meine Übersetzung)
Veritate – Wahrheit (In vino veritas – im Wein ist Wahrheit)
42 Et praecepit nobis praedicare populo et testificari quia ipse est, qui constitutus est a Deo iudex vivorum et mortuorum.
Er hat uns den Auftrag erteilt, dem Volk zu predigen und zu bezeugen, daß er der von Gott bestimmte Richter über die Lebenden und die Toten ist.
Testificari – bezeugen. Ein Testament ist das Zeugnis des Willens des Verstorbenen
43 Huic omnes Prophetae testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen eius omnes, qui credunt in eum."
Von ihm bezeugen alle Propheten, daß jeder, der an ihn glaubt, durch seinen Namen Vergebung der Sünden empfängt.
Testimonium perhibent – Zeugnis geben (würde ich sagen)
Accipere – empfängt. Engl.: to accept: annehmen, empfangen
44 Adhuc loquente Petro verba haec, cecidit Spiritus Sanctus super omnes, qui audiebant verbum.
Während Petrus noch so redete, kam der Heilige Geist auf alle herab, die das Wort hörten.
45 Et obstupuerunt ex circumcisione fideles, qui venerant cum Petro: quia et in nationes gratia Spiritus Sancti effusa est;
Alle Gläubigen aus dem Judentum, die mit Petrus gekommen waren, staunten, daß auch über die Heiden die Gabe des Heiligen Geistes ausgegossen wurde.
Denn sie hörten sie in Sprachen reden und Gott lobpreisen. Da sagte Petrus:
Kann man denen das Wasser der Taufe versagen, die wie wir den Heiligen Geist empfangen haben?
Baptizentur – Taufe. Die Baptisten taufen (wieder)
48 Et iussit eos baptizari in nomine Iesu Christi. Tunc rogaverunt eum, ut maneret apud eos aliquot diebus.
Und er ordnete an, daß sie im Namen Jesu Christi getauft würden. Darauf baten sie ihn, einige Tage bei ihnen zu bleiben.
Joh 3, 16 – 21
16 Sic enim dilexit Deus mundum, ut Filium suum unigenitum daret, ut omnis, qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam aeternam.
Denn so sehr hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn dahingab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verlorengehe, sondern ewiges Leben habe.
17 Non enim misit Deus Filium suum in mundum, ut iudicet mundum, sed ut salvetur mundus
per ipsum.
Denn Gott hat seinen
Sohn nicht dazu in die Welt gesandt, daß er die Welt richte, sondern
damit die Welt durch ihn gerettet werde.Iudicet – richte; Justitia – Gerechtigkeit
18 Qui credit in eum, non iudicatur; qui autem non credit, iam iudicatus est: quia non credidit in nomine Unigeniti Filii Dei.
Wer an ihn glaubt, wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, der ist schon gerichtet, weil er nicht an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes glaubt.
19 Hoc est autem iudicium: quia Lux venit in mundum, et dilexerunt homines magis tenebras, quam lucem; erant enim eorum mala opera.
Das Gericht besteht aber darin: Das Licht ist in die Welt gekommen. Die Menschen aber hatten die Finsternis lieber als das Licht; denn ihre Werke waren böse.
Mala – böse. Die bayrischen Studenten bekommen in anderen Bundesländern einen Malus, ihre Note wird „schlechtergerechnet“
Opera – Werk. In einer Oper werden die Werke von (mehr oder weniger großen) Künstlern aufgeführt.
20 Omnis enim, qui mala agit, odit lucem, et non venit ad lucem, ut non arguantur opera eius;
Denn jeder, der Böses tut, haßt das Licht und kommt nicht zum Licht, damit seine Werke nicht aufgedeckt werden.
Wer aber nach der Wahrheit handelt, kommt zum Licht, damit offenbar wird, daß seine Werke in Gott getan sind.
Veritatem – Wahrheit (In vino veritas – im Wein ist Wahrheit)
Opera - Werke
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen