Samstag, 16. Mai 2015

Sonntag nach Christi Himmelfahrt

1 Petr 4, 7 - 11
7 Omnium autem finis appropinquavit. Estote itaque prudentes et vigilate in orationibus.
Aller Dinge Ende ist nahe gekommen! Seid darum besonnen und nüchtern, damit ihr euch dem Gebet widmen könnt.

8 Ante omnia autem mutuam in vosmetipsos caritatem continuam habentes, quia caritas operit multitudinem peccatorum;
Vor allem hegt beharrliche Liebe zueinander, weil die Liebe eine Menge Sünden zudeckt.
Ante omnia – vor allem
Caritatem – Liebe im Akkusativ: wen?
Habentes – habt
Caritas – Liebe in Nominativ: wer oder was?

9 hospitales invicem sine murmuratione;
Seid gastfreundlich zueinander ohne Murren.
Sine – ohne. In der Universität gibt es Vorlesungen, die sine tempore – ohne Zeit(zugabe) oder cum tempore – mit Zeit(zugabe) beginnen
Murmuratione: Engl.: murmur – Murmeln, Murren

10 unusquisque, sicut accepit gratiam, in alterutrum illam administrantes, sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei.
Dient einander je nach der Gnadengabe, die der einzelne empfangen hat, als gute Verwalter der mannigfaltigen Gnade Gottes.
Administrantes – dient. Da steckt der Minister drin, der Diener (des Volkes).
Dispensatores: Seife im Dispenser – Spender, oder Dispersionsfarbe, die sich gut verteilen lässt auf der Wand.

11 Si quis loquitur, quasi sermones Dei; si quis ministrat, tamquam ex virtute, quam administrat Deus: ut in omnibus glorificetur Deus per Iesum Christum: cui est gloria et imperium in saecula saeculorum. Amen.
Wer die Redegabe hat, trage Gottes Wort vor. Wer einen Dienst verrichtet, tue es aus der Kraft, die Gott verleiht, damit in allem Gott verherrlicht werde durch Jesus Christus, dem Herrlichkeit und Macht gebührt in alle Ewigkeit. Amen.
Ministrat, administrat, Administrantes – dient. Da steckt der Minister drin, der Diener (des Volkes).
ut in omnibus glorificetur Deus
Per Boten – durch Boten

 
Joh 15, 26 – 16, 4
15, 26 Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me;
Wenn aber der Beistand kommt, den ich euch vom Vater senden werde, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, wird er Zeugnis von mir geben.

27 et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.
Aber auch ihr sollt Zeugnis geben, weil ihr von Anfang an bei mir seid.

16, 1 Haec locutus sum vobis, ut non scandalizemini.
Dies habe ich euch gesagt, damit ihr nicht irre werdet.

2 Absque synagogis facient vos; sed venit hora, ut omnis, qui interficit vos, arbitretur obsequium se praestare Deo.
Man wird euch aus den Synagogen stoßen. Ja, es kommt die Stunde, da jeder, der euch tötet, glaubt, Gott einen Dienst zu erweisen.

3 Et haec facient vobis, quia non noverunt Patrem neque me.
Das werden sie tun, weil sie weder den Vater kennen, noch mich.

4 Sed haec locutus sum vobis, ut, cum venerit hora eorum, reminiscamini eorum, quia ego dixi vobis. (Haec autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram.)
Doch das habe ich euch gesagt, damit, wenn jene Stunde kommt, ihr daran denkt, daß ich es euch gesagt habe. Anfangs habe ich euch nichts davon gesagt, weil ich bei euch war.
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Keine Kommentare: